l’intempestive

Radio renversée n°6 en LSF : les féministes handies

30 août 2022 _ _ _série radio renversée


Une grande première pour Radio renversée en cette rentrée : la traduction de certaines de nos émissions en Langue des Signes Française grâce à une alliance avec Christine Quipourt, Anne-Marie Bisaro et Delphine Labes de SILS (Service d’interprètes en langues des signes), ainsi que Sylvanie Tendron de Persiste et Signe (collectif de personnes Sourdes et Entendantes réunies autour de luttes sociales, politiques et de revendications antiautoritaires et anticapitalistes). Un grand merci à toutes quatre !

Voici donc, pour commencer, une nouvelle version de la Radio renversée n°6 : renverser le féminisme - les féministes handies. Cette émission avait été produite en juillet 2020 et structurée autour d’un grand entretien avec Céline Extenso et Charlotte Puiseux des Dévalideuses, un "collectif féministe qui démonte les idées reçues sur le handicap".

Non pas une simple traduction mais une nouvelle version, donc, en co-production avec SILS et Persiste et signe. Les interprètes, monteuse et performeuse ont en effet permis non seulement de rendre ce programme radio accessible aux personnes Sourdes, mais elles l’ont également investi de pratiques développées dans la culture Sourde. Toujours de la critique sociale, mais avec des créations vidéo et graphiques plutôt que sonores. Le sommaire de l’émission en LSF est par conséquent différent de celui de l’émission en version entendante : vous le trouverez sous la vidéo.

À noter, dans les nouveautés des Dévalideuses, la parution au printemps 2022 de leur guide "Accessibiliser un événement". Et dans l’actualité de Charlotte Puiseux, la sortie en août 2022 de son essai De chair et de fer. Vivre et lutter dans une société validiste aux éditions La Découverte.

Lien de téléchargement de la vidéo sur l’Internet Archive (le visionnage dans votre propre lecteur vidéo vous permettra notamment de bénéficier du chapitrage) : https://archive.org/details/radiorenversee6-lsf

Chapitrage de l’émission :
 19 secondes : performance vidéo de Sylvanie Tendron.
 2 min. 38 sec. : traduction de la présentation de l’émission.
 7 min. 15 sec. : traduction de la première partie de l’entretien avec les Dévalideuses, à propos du collectif, du validisme et des actions menées contre, puis des violences subies par les femmes handicapées, du réseau d’entraide Handiparentalité et du festival Very Bad Mother.
 45 min. 35 sec. : traduction/texte des lectures choisies de Rouge Pute de Perrine Le Querrec par Rim Battal, Katia Bouchoueva et Vanessa Bell (Les Imposteurs, 2020) + performance vidéo de Sylvanie Tendron.
 54 min. 08 sec. : traduction de la deuxième partie de l’entretien avec les Dévalideuses, sur la culture Crip avec évocation notamment du documentaire Crip Camp, a Disability Revolution et du Dictionnaire du crip de Charlotte Puiseux.
 1h 11 min. 19 sec. : performance vidéo de Sylvanie Tendron.
 1h 24 min. : traduction/texte de la lecture à 7 voix des Guérillères de Monique Wittig par Radio Canut.
 1h 26 min. 40 sec. : crédits.
_

La traduction en LSF a été financée avec le soutien de la fondation Un monde par tous.

_ _


Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan | Squelette | Spip | Domaine public | CC by-nc 4.0